Un poema alemany de 8 versos de la poetessa Barbara Köhler acaba amb el vers: BON DIA GOOD LUCK.
Publicat el 30 d’agost a pàgina sencera a DIE ZEIT serà pintat aquest setembre a la façana lateral d’un edifici universitari a Berlín substituint un poema en castellà del poeta bolivià-suïs Eugen Gomringer que mostrava una mirada possiblement masclista, i on es parlava d’admiració per unes dones rondant per unes avingudes. Fou un debat agitat que es pot seguir a internet.
Barbara Köhler, guanyadora del premi de poesia Alice Salomon, tindrà pintat el seu poema durant cinc anys en aquesta façana universitària a Berlín. Fent al·lusió al poema que hi havia anteriorment fa un comentari publicat en la mateixa pàgina de DIE ZEIT amb el títol “Kommt Ihnen das spanisch vor?” que és una expressió idiomàtica alemanya que vol dir: ‘Us sembla tot una mica estrany?’ Al final la poetessa es refereix a la salutació Bon dia dient: “könnte es sich vielleicht auch um eine andere Sprache handeln ─ Katalanisch zum Beispiel?” (No podria ser també una altra llengua ─ català, per exemple?)
Els set versos alemanys del poema tenen un vessant lletrista que ens recorda els poemes de Joan Brossa i que fa possible i fins i tot necessàries diverses lectures, especialment pel que fa a l’ús de les paraules per ‘ella, elles’ i ‘vostè, vostès’ que en alemany són una mateixa paraula: ‘sie’ o ‘Sie’, SIE en majúscules. És un text volgudament ambivalent d’un refinament ortogràfic sorprenent amb connotacions dels debats de gènere i així al·ludint al cas de Gomringer. Em refreno d’entrar-hi més a fons en aquest interessantíssim assumpte multicolor i m’alegro que acabi amb la menció de dues paraules en “Katalanisch”, fet que demostra que Catalunya i el català ja són notícia de cada dia a Alemanya. I que s’hi pensa des de perspectiva positiva com en el cas de l’alliberament del president Puigdemont.
BON DIA Bàrbara Köhler!